Cuvinte comune cu origini mai putin cunoscute
Ipotecare si ipoteca (mortgage, eng.). Cand auzi de ipoteca sau ipotecare te trec fiori pe toata sira spinarii si incepi sa traiesti o experienta asemanatoare celei din ultimele clipe de viata. De la frantuzescu mort (decedat) si gaige (gaj, angajament), mort gaige era un trasfer de proprietate ca o conditie de securitate pentru un imprumut. In timpul gajului, angajamentului, posesiunea se transfera, dreptul la proprietate ramane asupra obiectului. Daca se platesc banii, obiectul revine in posesiunea celui care s-a angajat, daca nu posesiunea se pierde si bunul e vandut. Ipoteca functioneaza invers. Persoana care ofera o proprietate pentru ipotecare retine posesiunea, ramane cu obiectul, insa dreptul asupra sa, dreptul de proprietate este transferat unei banci oferindu-se bani in schimb. Daca se platesc banii la timp, dreptul de proprietate revine posesorului de drept. De aici si ideea de „mort”, pentru ca intelegerea „murea” atunci cand se plateau banii si proprietatea revenea la cel de la care fusese luata temporar.
Dolar (dollar, eng.). Istoria cuvantului dolar incepe prin secolul al XVI-lea cand, in Muntii Erzgebirge, Cehia de astazi, exista un oras numit Joachimstal. Cand s-a descoperit in zona argint, a devenit cel mai mare furnizor de monede din Europa, mondele de argint devenind cunoscute sub numele de Joachimsthalers. Cuvantul a fost prescurtat si asa s-a ajuns la taleri. Tal insemna vale, in rusa se spunea dol, in daneza dal, iar in engleza moderna „dale” (vale). Cuvantul care se folosea pentru mondele de argint a devenit tolar in slovena, daalder in daneza si daler in limbile scandinave. Spaniolii au venit cu numele dolar, care a si ramas pana in ziua de astazi. Asadar, multi au uitat de Joachimstal cu toate ca a fost asa de important pentru banii de astazi.